Vaikka Suomi ei enää ole ottanut uusia Venäjän suomalaisia niin sanottuun paluumuuttojonoon, on siinä vielä noin 5 000 sellaista hakijaa, joiden oma tausta on suomalainen. Perheenjäsenet mukaan lukien muuttajia on siis tiedossa tällä hetkellä ainakin 10 000.
Pietarin Inkerin Liiton puheenjohtaja Wladimir Kokko sanoo, että koska hakemuksia käsitellään vielä kesään 2016 saakka, se tietää tuhansien, ehkä jopa yli 10 000 ihmisen muuttoa Venäjältä Suomeen.
Muuton edellytyksenä on kuitenkin kielitesti, johon Venäjän suomalaisia edelleen valmennetaan niin Pietarissa kuin Petroskoissa. Se tapahtuu Suomen valtion kustannuksella. Petroskoissa on tänä vuonna tällaisia kieliryhmiä 12, Pietarissa seitsemän. Ryhmissä on kerrallaan enintään 18 henkeä.
– Kielitestistä huolimatta ja viiden vuoden siirtymäajan ollessa pian puolivälissä Suomeen hakijoiden määrä tuntuu vain vilkastuneen, Wladimir Kokko kertoo. Hänen tietojensa mukaan muuttointo on Karjalassa vielä Pietaria suurempi.
Kun Maahanmuuttovirasto sulkee kokonaan paluumuuttojärjestelmän 30.6.2016, se ei kuitenkaan merkitse ovien sulkeutumista kokonaan Venäjän inkeriläisiltä ja muilta suomalaisilta.
– Kielitaidolla on jo nyt suuri merkitys ainakin Pietarissa, missä monet paikalliset suomalaiset ovat työssä täällä toimivissa suomalaisissa yrityksissä. Tätä kautta ja myös opiskelupaikkoja etsimällä Venäjän suomalaisilla on tulevaisuudessakin ovi raollaan Suomeen, Kokko arvioi.
Kielikursseilla onkin kysyntää myös paluumuuttoprosessin ulkopuolella. Niinpä Pietarin Inkerin liitossa Puškininkadulla ovet käyvät taajaan arkipäivinä ja iltoina.
– Meillä on nyt viisi muuta kuin paluumuuttoon liittyvää suomen kielen ryhmää, ja muutoinkin järjestämme maksusta kielenopetusta. Pietarissa on kaksi peruskoulun yläastetta, joissa ensimmäisenä vieraana kielenä on suomi, Wladimir Kokko valottaa tilannetta.
Ongelmana tosin on pätevien opettajien huutava pula. Siihen syynä osittain on tietenkin – Suomeen jo tapahtunut muutto. Ei ole myöskään omaa opettajakoulutusta.
– Täällä on kohta vaikea löytää tarpeeksi myöskään suomentaitoisia matkaoppaita ja suomen kielen tulkkeja ja kääntäjiä, Kokko kertoo.