Vajaa viidesosa työehtosopimuksista on saatavana ruotsin kielellä. Suomen ammattiliittojen keskusjärjestö SAK ehdottaa näiden kaikkien noin sadan sopimuksen kääntämistä myös ruotsiksi.
– Työehtosopimuksia voitaisiin ottaa käännösohjelmaan esimerkiksi 20 vuosittain, jolloin käännöstyö valmistuisi noin viidessä vuodessa, SAK:n edunvalvontajohtaja Nikolas Elomaa kaavailee.
Sopimustekstien päivittäminen kulloistenkin sopimusneuvottelujen jälkeen olisi Elomaan mukaan huomattavasti helpompaa kuin ensimmäisten käännösten laatiminen.
Sosiaali- ja terveysministeri Liisa Hyssälä on todennut, että resursseja kääntämiseen ei ole.
– Kääntämistä ei voida jättää tekemättä taloudelliseen tilanteeseen nojaten. Kyse on työntekijöiden oikeusturvasta, Elomaa sanoo.
SAK on muistuttanut viranomaisia käännöstyön tärkeydestä useasti aiemmin.