KU
  • Ajassa
  • Taustat
  • Dialogi
  • Etusivu
  • Digilehti
    • Uusin lehti
    • Näköislehdet ja arkisto
    • Tilaa digilehti
  • Arkisto
  • Tilaajapalvelu
  • Ilmoitukset

    Voit ilmoittaa KU:n verkossa myös kokouksista, tapahtumista, avoimista työpaikoista yms. Pääset selaamaan ilmoituksia viereisestä selaa ilmoituksia-linkistä.

    Lisää tietoja ilmoittamisesta verkossa ja aikakauslehdessä saat mediatiedoista.

    Perinteisiä tervehdyksiä voit jättää myös verkossa ilmoituspalvelussamme.

    • Selaa ilmoituksia
    • Mediatiedot
    • Ilmoituspalvelu
  • Yhteystiedot
    • Yhteystiedot
    • Laskutus
    • Palaute
No Result
Näytä kaikki hakutulokset
KU

Kulttuuri

Tuntemattoman sotilaan uusi englanninkielinen käännös ilmestyy vappuaattona

Yrjö Varpio kirjoitti Väinö Linnan elämäkerran ja Liesl Yamaguchi käänsi Tuntemattoman sotilaan englanniksi.

Yrjö Varpio kirjoitti Väinö Linnan elämäkerran ja Liesl Yamaguchi käänsi Tuntemattoman sotilaan englanniksi. Kuva: Juha Drufva

Liesl Yamaguchin haasteina olivat Punakaartilaisten marssi ja teoksen alun ironia.

Juha Drufva
28.4.2015 12.17

Väinö Linnan Tuntematon sotilas ilmestyy 30.4. ensimmäisenä suomalaisena kirjana arvostetussa 1946 Lontoossa perustetussa Penguin Classics -sarjassa. Sarjan julkaisija Penguin Books on maailman suurimpia kustantamoja.

Uuden englanninkielisen käännöksen teki Kaliforniassa syntynyt Liesl Yamaguchi. Hän on opettanut elokuusta saakka Tampereen yliopistossa englannin kääntämistä ja kirjallisuutta. Yamaguchi on opiskellut yleistä kielitiedettä ja suomen kieltä Columbian, Jyväskylän ja Helsingin yliopistoissa. Opetustyönsä ohella hän on tohtoriopiskelija Princetonin yliopistossa.

Maanantaina Tampereen yliopistossa järjestetyssä tilaisuudessa Yamaguchi kertoi saaneensa maaliskuussa 2011 viestin, jossa kerrottiin kustantajan haluavan ostaa Tuntemattoman sotilaan julkaisuoikeudet ja tilaavansa uuden käännöksen.

Väinö Linnan elämäkerran kirjoittaja professori emeritus Yrjö Varpio kertoi, että Unknown Soldier ilmestyi Lontoossa Collins-kustantamon toimesta 1957, sekä hieman muokattuna versiona New Yorkissa Putnamilta.

– Tämän käännöksen syntyhistoria on hieman hämärän peitossa. Työn aloitti tamperelainen kirjailija, esseisti ja Linnan hyvä ystävä Alex Matson. Mutta lontoolaisella kustantajalla käännöstekstiä pidettiin vanhahtavana ja muokattiin kustantajan toimesta juonellisesti ”toiminnallisempaan” suuntaan.

– Muutenkin käännöksen toimittajat ovat luistelleet hankalampien kohtien ylitse, latistaneet niitä ja jättäneet paljon pois. Englanninkielinen versio käsittää vain 267 sivua. Loppujen lopuksi käännös ilmestyi ilman kääntäjän nimeä. Se oli siis todellinen ”tuntematon sotilas.”

Daavidin ja Goljatin taistelu

Varpion mukaan 1950-luvun kylmän sodan aika Länsi-Euroopassa ja Yhdysvalloissa romaani nähtiin Daavidin ja Goljatin taisteluna. Sosialistimaissa nostettiin esiin miehistön ja upseereiden konflikti. Neuvostoliitossa romaaniin suhtauduttiin erittäin kriittisesti, ja venäjännös ilmestyi vasta Neuvostoliiton romahdettua.

– Tuntemattoman sotilaan kääntäminen vieraille kielille on myös asettanut kääntäjille suuren vaikeuden, miten ilmaista sotilaiden käyttämät maantieteelliset murteet. Rokasta ei voi tehdä baijerilaista tai Hietasesta bretagnelaista.

– Vain yksi kääntäjä on tähän mennessä onnistunut ratkaisemaan murreongelman niin, että murre-erot ovat jääneet näkyviin. Nils-Börje Stormbom käytti ruotsinnoksessa Suomen ruotsalaismurteita. Hietanen puhuu eteläpohjalaista Kokkolan seudun murretta, Rokka itäuusmaalaista Porvoon seudun murretta. Yleensä ongelma on käännöksissä ratkaistu niin, että sotilaat puhuvat kansankieltä, johon on löydetty hieman erilaisia sävyjä kullekin henkilölle.

Luettavuus ja luotettavuus

Yamaguchi teki neljän vuoden aikana käännöksestä neljä eri versiota ja sivuja kertyi lopulliseen versioon 473.

– Kolmannessa versiossa nousi luettavuus etusijalle, kun toisessa versiossa oli päällimmäisenä luotettavuus. Sanonnat oli hiottava sanottaviksi, repliikit tunnistettavaksi. Jokaisen henkilön ominaisen puhetavan oli tultava esille niin, että lukija erottaa, kuka milloinkin on äänessä.

Eräs suuri haaste oli, miten kääntää Punakaartilaisten marssi rytmisesti englanniksi. Yamaguchi lauloi marssin englanniksi ja sai raikuvat suosionosoitukset satapäiseltä yleisöltä.

ILMOITUS
ILMOITUS

– Suuri haaste oli myös, miten ratkaista Tuntemattoman sotilaan alun ironia, että se välittyy englanninkieliselle lukijalle. Tuntematon sotilas puhuu elämän voiman puolesta sotaa vastaan. Tätähän myös Väinö Linna itse korosti. Tuntematon on loistava, uskomattoman rikas kirja, mestariteos. Minun työni on pohjimmiltaan siinä, että pystyn kertomaan tästä romaanin ihmeestä lukijoille. Ellei lopputulos vakuuta lukijaa, on käännös epäonnistunut.

Yrjö Varpio huomautti, että hyvä romaani on varmasti mahdollista siirtää toiseen kieleen siten, että sen taiteelliset ansiot tulevat näkyviin.

– Ja Linnan teosten taiteelliset ansiot riittävät kyllä hyviin käännöksiin. Kun tietää, mikä merkitys nimenomaan englanninkielisellä käännöksellä on, on korkea aika, että romaanista saadaan uusi englanninnos.

Tähän mennessä Tuntematon on käännetty 24 kielelle.

ILMOITUS
ILMOITUS

Lue myös

Markku Ropposen Kuhalat ovat harvinainen tapaus: sarja vain paranee vanhetessaan.

Kuhalan aina vain surrealistisemmat seikkailut aiheuttavat naurunpyrskähdyksiä Markku Ropposen uusimmassa teoksessa

Antonio Negri (vas.) ja Michael Hardt vuonna 2013.

Väen ja Imperiumin filosofi Antonio Negri – Joulukuussa kuolleen filosofin perintö tulee vaikuttamaan yhteiskunnallisiin liikkeisiin vielä pitkään

Uhkaava kansikuva ei täysin vastaa Mustan linnun tarinaa.

Frida Skybäckin ihmissuhdedekkari Musta lintu osoittaa, että jännitys on tiheämpää ilman väkivaltaa

Vladimir Putinin valtakauden alusta tulee vuoden lopulla kuluneeksi 25 vuotta. Sinä aikana Venäjälle on luotu fasistisella kasvatustyöllä Hitlerjugendin kaltainen uusi sukupolvi.

Vaikka Putinista joskus päästään, fasismista Venäjällä ehkä ei, koska Z-sukupolvea on aivopesty siihen yli 20 vuotta

Uusimmat

Huumeiden viihdekäyttö räjähti käsiin – asiantuntijan mukaan monikaan ei tiedä, mitä tekee

Arkistokuva Thaimaan ja Myanmarin rajalta. Jopa kuusi miljoonaa myanmarilaista asuu Thaimaassa.

Neljä tarinaa maanpaosta – Myanmarin vastarinta kukoistaa Thaimaassa

Siirtomaavalta, orjuus ja seksuaalinen väkivalta ovat syy siihen, että Brasiliassa elää yksi maailman sekoittuneimmista kansoista. Kuvassa brasilialaisia Rio de Janeiron rannoilla.

Tutkijat: Geneettinen monimuotoisuus on brasilialaisten pitkäikäisyyden salaisuus

Poskettoman hyvä ”påskekrim” Huuto syntyi kahden norjalaisen dekkariveteraanin yhteistyönä

ILMOITUS
ILMOITUS

tilaa uutiskirje

Viikon luetuimmat

01

Kultasormi karkaa – Jani Volanen kertoo, miksi hylkää luomuksensa ennen aikojaan

 
02

Suomi on miehitetty maa, kirjoittaa vasemmiston ex-kansanedustaja Markus Mustajärvi

 
03

Huumeiden viihdekäyttö räjähti käsiin – asiantuntijan mukaan monikaan ei tiedä, mitä tekee

 
04

Raidin kaltaista rikossarjaa ei voisi enää esittää – kaikki repisivät pelihousunsa

 
05

”Suomessa tehdään kengännauhabudjetilla teknisesti Hollywood-tasoista elokuvaa”

 

tilaa lehti

ILMOITUS
ILMOITUS

Lisää uusimpia

Reilu kauppa rahoittaa koteja ja terveydenhoitoa El Salvadorin kahviviljelmillä

04.04.2026

Yhteisöradiot antavat kullanarvoisia neuvoja ilmastonmuutoksen kanssa kamppaileville tansanialaisille

03.04.2026

”Suomessa tehdään kengännauhabudjetilla teknisesti Hollywood-tasoista elokuvaa”

03.04.2026

Nicaraguan maanpaossa elävien journalistien mahdollisuudet kapenevat entisestään

02.04.2026

Perulaistoimittajia uhkaillaan väkivallalla ja raastuvalla

02.04.2026

Suomi on miehitetty maa, kirjoittaa vasemmiston ex-kansanedustaja Markus Mustajärvi

02.04.2026

Rehellinen Kreikka, jonka Kapodistrias olisi voinut perustaa

02.04.2026

Verkkoyliopisto tuo toivoa Afganistanin naisille – ”Se pelasti minut pimeydestä”

01.04.2026

Emme muista sotia, jotka melkein syttyivät

01.04.2026

Vasemmistoliitto jättää välikysymyksen köyhyydestä – vihreät mukana, SDP harkitsee

31.03.2026

Kiina kehittää humanoidirobotteja työvoimapulan pelossa

31.03.2026

SAK kannustaa Suomea takaisin pohjoismaiselle tielle: ”Luottamus on palautettava”

30.03.2026

HS: Li Andersson ei lähde ehdolle eduskuntavaaleihin – Näin KU:n toimituksessa analysoidaan vasemmistoliiton tilannetta

30.03.2026

Kultasormi karkaa – Jani Volanen kertoo, miksi hylkää luomuksensa ennen aikojaan

30.03.2026
ILMOITUS
ILMOITUS

Kaupallinen yhteistyö

Energiapolitiikka on myös turvallisuuspolitiikkaa

23.03.2026

Momentum on nyt – Suomi ei saa jäädä sivuraiteelle

17.02.2026

Naisten keho ei kuulu kulttuurisotaan

22.12.2025
ILMOITUS
ILMOITUS
KU logo


  • Yhteystiedot
  • Tilaajapalvelu
  • Mediatiedot
  • Palaute
  • Ilmoituspalvelu

Sivuston käyttöä seurataan mm. evästein kävijäseurannan, markkinoinnin ja mainonnan toteuttamiseksi. Tietosuojaselosteessa kerrotaan sivuston käytännöistä ja yhteistyökumppaneista.

Tietosuoja
Yksityisyysasetukset
Tilausehdot

Tervetuloa takaisin!

Kirjaudu sisään tilillesi:

Käyttäjätunnus on sähköpostiosoitteesi. Palauta salasanasi klikkaamalla tästä.

Ongelmatilanteissa ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Vastaamme mahdollisimman pian.

Salasana unohtunut?

Salasanan palauttaminen

Syötä käyttäjänimesi tai sähköpostiosoitteesi salasanan palauttamista varten.

Kirjaudu sisään
  • Ajassa
  • Taustat
  • Dialogi
  • Etusivu
  • Digilehti
    • Etusivu
    • Näköislehdet ja arkisto
    • Tilaa digilehti
  • Arkisto
  • Tilaajapalvelu
  • Ilmoitukset
    • Ilmoituksia
    • Mediatiedot
  • Yhteystiedot
    • Yhteystiedot
    • Palaute
No Result
Näytä kaikki hakutulokset